慰問失去摯愛的親友 千萬別再叫對方「moving on」

休閒消費

發布時間: 2017/09/13 12:06

最後更新: 2017/09/13 12:06

分享:

分享:

相片來源:iStock

身邊的人若正經歷失去親人朋友、身體病痛,或是你只是純粹想表達你的支持,除了「I‘m sorry to hear about that.」英文裡經常會用「loss」、「sad news」來取代「death」、「die」這樣直接的字眼,千萬別哪壺不開提哪壺,問候對方的家人「How are you doing? 」,甚至要對方「moving on」。要怎麼開口?可以提什麼?有幾個重點單字可以參考。

1. 正式但沒那麼親近的人:condolences(慰問)、sympathy(吊唁)

  • I am writing to express my sincere condolences on the death of your (husband/wife/mother…) 來信給(某人)獻上最誠摯的慰問
  • Please accept our deepest sympathies. 請接受我們最深切的慰問。

2. 用Loss、sad news取代death、die

  • I was so sorry to hear about your loss/the sad news about your sister. 我很抱歉得知你的喪失/你姐姐的逝世。

3. 提及與對方的美好回憶:wonderful memories

  • I have so many wonderful memories of your brother. 我和你的哥哥有很多很好的回憶。
  • Your dad was such a nice teacher/was always kind to me. 你爸爸生前是一個很好的老師/對我很好。

4. 如果不太熟識對方(亡者),你可以跟他的家人朋友這麼說:

  • I can’t imagine how you must feel. 我不能想像你的感受。
  • It's never easy to lose a parent. 失去父/母很煎熬。
  • We are here to support you. 我們都會支持你。
  • This must be so hard for you. 這事你一定很難熬。
  • We are thinking of you/You are in my thoughts. 我們都很關心你。

文章獲世界公民文化中心授權轉載,歡迎加入世界公民文化中心粉絲團

撰文 : 世界公民文化中心

欄名 : 世界公民文化中心